Queridos leitores, Este ano não foi possível manter o blog atualizado. Sigo publicando no Correio Riograndense e na Tua Rádio, onde poderão ler meus artigos semanais. O link para acesso às publicações está no cabeçalho do blog. Espero por vocês nesses canais. Assim que o tempo permitir, voltarei a compartilhar aqui no Palavras Debulhadas algumas reflexões específicas sobre a língua portuguesa na vida real. Obrigada a todos pela partilha até aqui.
Os tradutores automáticos irão eliminar os tradutores. Os tradutores automáticos não são confiáveis. Os tradutores automáticos são indispensáveis. Os tradutores automáticos estimulam a preguiça mental. Adoro os tradutores automáticos. Alguns não são completamente automáticos, como o TRADOS, um software de tradução assistida, na qual o tradutor trabalha contemporaneamente com o programa, aceitando as traduções sugeridas ou corrigindo as propostas, criando dessa forma uma memória para trabalhos futuros. O TRADOS não trabalha com frases inteiras, mas com blocos de palavras, isso aumenta a sua capacidade de encontrar repetições e propor as traduções certas para cada segmento. Sem dúvida, o Google Tradutor é a ferramenta mais usada no mundo, especialmente pelo público não profissional, que precisa resolver algum problema de compreensão e não quer investir no custo de uma tradução profissional. O Google melhorou bastante ao longo dos últimos anos, inclusive oferecendo a possibilidad...